Армянская сестра – это маленькая мама своего брата. Она невероятно заботлива и позитивно настроена в отношении брата, а при любых проявлениях негатива не даст спуску никому. Даже – и особенно – любимой снохе, но в дальнейшем. А пока ей интересно, как брат одет – и достаточно ли симпатична эта одежда; поел ли – и вкусно ли поел; с кем дружит – и не уроды ли эти пацаны; где он бывает – и не опасно ли там; что пишет в своих эсэмэсках – и почему так часто. Это при подружках и мальчишках девочка козыряет своим братом и возносит его до небес. Дома она – самая страшная заноза в неудобном месте вечного товарища по играм и шалостям, участника заговоров ухода в «несознанку» по поводу разбитой вазы, обладателя собственного, отличного от ее, мнения о соседской девочке.
Конечно, братья всячески блюдут собственную экстерриториальность и дают встречный укорот сестрам, даже если те – старшие. Но при этом армянские братья – маленькие папы своих сестер. Со всеми вытекающими из этого последствиями разгона потенциальных женихов и запретов на дружбу с особо продвинутыми подружками.
Пока маленькие – дерутся и выясняют, кто главнее, важнее и нужнее папе с мамой. И кто лучше написал письмо Деду Морозу. Впоследствии – кто первый догадался, что это педагогическая, но приятная, уловка взрослых. А стоит подрасти – и это уже сплоченный отряд борьбы с внешней угрозой, даже если угроза – родительская.
С возрастом и по мере создания собственных семей экстремизм требований друг к другу несомненно убывает. Но неизменными остаются пристальные, практически родительские забота и внимание.
Зачастую эта связка брата и сестры дает творческие плоды, и тому множество примеров во всех поколениях. В новейшей истории это доктор математических наук Вачаган Ваградян и его сестра Маринэ, инженер космической связи, совместно написавшие замечательную статью о топонимике Сюника и ее вероятной связке с далекими берегами Альбиона, где и генезис первопроходцев туманен. Очень надеюсь на продолжение.
А еще есть у нас удивительный пример дружбы и творческого сотрудничества академика Париса Геруни и его сестры Мери Саркисян, ставшей автором перевода его фундаментального труда о Древней Армении. И само исследование, и его перевод осуществлялись тогда, когда Армения была погружена в электрический мрак, да и денег таких у академика не было, чтобы оплачивать переводчика. Но лучезарная связка брата и сестры осуществила чудо, и написанное исследование увидело свет не только на английском языке, на котором писалось, но также по-армянски и на русском языке. Будучи специалистом по русской и армянской филологии, Мери осуществила под влиянием и с помощью брата системный анализ языка далекого народа аймаров, живущего по берегам озера Титикака. Даже предварительные итоги были ошеломляющими: было выявлено значительное число тождеств между армянским и аймарским языками, не типичное для индоевропейской и других языковых семей. Париса Мисаковича давно нет с нами, но я очень надеюсь, что Мэри продолжит свой труд и, как всегда, справится с блеском.
Есть у нас всенародный любимчик и молодая гордость армянского народа: признанный лучший молодой музыкант мира и победитель невероятного числа международных конкурсов скрипач Сергей Хачатрян. Скромный, выдержанный, артистичный и гениальный. И в лучах его славы не столь заметная чудесная девочка и лауреат международных конкурсов исполнительского искусства на фортепиано его сестра Лусинэ, зачастую аккомпанирующая ему. Конечно, желающих стать концертмейстером самого Сергея Хачатряна – море. Но сестра ведь никогда не подведет, потому что, помимо родового таланта, знает, чувствует и поддерживает брата как никто. Ну хотя бы пока.
И таких примеров не счесть. И всегда сестра – на полшага позади, в тени, как озабоченная в первую очередь результатом деятельности и успехом своего кумира маленькая мама.
Стала бы моя прабабушка Ашхен творческим союзником своего брата Ваана Теряна, если бы не умерла совсем молодой, только и успев родить моего дедушку? Вопрос умозрительный. Однако Терян оставил образцы прекрасной поэзии, где за чистотой и гармонией взаимоотношений мужчины и женщины проглядывает вера в надежность сестринского участия.
Ниже я привожу перевод образца его тонкой поэзии:
Будь мне сестрой. Позволь уют
Найти в тебе, сестре и друге.
Твой ровный взгляд — души приют.
Мне не нужны пожар и вьюги.
Озолоти невинным взглядом,
Сиротку-душу успокой.
Что я ищу? Лишь нежность рядом.
Опасен бешеный прибой.
Представь, что я – слепец-калека.
Веди вперед, забуду дурь.
Нужна мне преданность навеки.
Будь мне сестрой. Не надо бурь.
Автор перевода и статьи
Лия Аветисян